Как выбрать бюро по переводу и заверению документов?

Сегодня существует множество бюро переводов, предлагающих услуги по переводу документов, сайтов, технических текстов. Если вы собираетесь отправиться за границу, вам необходимо не только перевести документы, но и заверить их у нотариуса.

Чаще всего в такие бюро обращаются люди с целью перевести документы на английский язык, например, анкету для получения визы. Поэтому само собой разумеется, надо доверить такое важное дело профессионалам. Для этого нужно почитать отзывы о бюро переводов, выбрать то, которое, по вашему мнению, является самым хорошим достойным внимания.

Стоит обратить внимание на еще несколько параметров при выборе бюро. Во-первых, перечень предоставляемых услуг должен быть достаточно большим. Желательно, чтобы в штате бюро был нотариус, который предоставляет услуги по переводу и заверению документов. Комплексное обслуживание позволит сберечь вам время, ведь вам не надо будет искать других переводчиков или нотариуса.

Следующим параметром является конфиденциальность, предоставляемая фирмой. Фирма должна показать свое отношение к получаемой информации от клиента. Профессионалы в этой области берегут свою репутацию и аккуратно и бережно обращаются с документами, а неосторожное обращение может нанести вред компании-заказчику.

При выборе компании, специализирующейся на переводе документов, нужно обратить внимание на цены. Если компания предлагает небольшие цены за свои услуги, то скорее всего, она не выполнит качественно свою работу, поэтому не стоит гнаться за дешевыми ценами. Пусть даже профессионалы возьмут в несколько раз больше за свою работу, но работа будет выполнена качественно и в срок.

Профессиональные бюро переводов занимаются не только переводом с английского и на английский, а также переводом на арабский, украинский, французский, немецкий языки. Профессиональный перевод – это не только понимание смысла, но и сохранение смысловой нагрузки и первоначального стиля, эмоциональных переходов.

Также профессиональные компании по переводу должны предоставлять лингвистов, если текст специализированной тематики. Ведь компания должна контролировать качество получаемого перевода, вплоть до пунктуационных, орфографических и стилистических ошибок в полученном тексте.

Это основные рекомендации при выборе переводчиков-профессионалов для вашей компании.

Комментарии, отзывы  
#1 Ramones 19.07.2015 22:34
Перевод и заверение документов, в совокупности называется «нотариальным» переводом. Когда я жила в Москве, то обычно обращалась в бюро переводов ТрансЛинк, но теперь переехала в Пермь, посоветуйте пожалуйста хорошее бюро переводов здесь.
Добавить (отзыв, комментарий)